📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиОбретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс

Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

– Королева? – испугался Гарион.

– Ислена просто помешана на волшебстве. Последователикульта Медведя проводят некоторые ритуалы, могущие показаться настоящимчародейством таким вот доверчивым простушкам.

Он быстро повернул голову туда, где король Родар беседовал состальными королями и господином Волком, и глубоко вздохнул.

– Давайте лучше поговорим с Поренн, – предложил он иповёл всех к краю причала, где стояла маленькая светловолосая королева Драснии,глядя на холодные волны.

– Ваше величество! – почтительно начал Силк.

– Дорогой Келдар! – улыбнулась она.

– Не можете ли передать моему дяде кое-какие сведения?

– Конечно!

– Очевидно, королева Ислена совершила небольшую ошибку,– пояснил Силк. – Она связалась с последователями культа Медведя здесь, вЧиреке.

– Какой ужас, – прошептала Поренн. – Энхег уже знает?

– Трудно сказать, – пожал плечами Силк. – Думаю, если изнает, не скажет.

Гарион и я слышали, как Полгара велела ей прекратить это.

– Надеюсь, она послушает. Если история зайдёт слишкомдалеко, Энхег будет вынужден принять меры, и произойдёт трагедия, – Полгараговорила довольно категорично. Думаю, Ислена поступит как ей велено, но всё жесообщите дяде. Ему нравится быть в курсе дел.

– Обязательно скажу, – пообещала она.

– А также неплохо бы посоветовать ему не выпускать извиду храмы медвежьего культа в Бокторе и Коту, такие дела не делаются только водном городе. Прошло уже почти пятьдесят лет со времени подавления культа.

Королева Поренн серьёзно кивнула:

– Тотчас же всё расскажу. Несколько моих людей засланыследить за членами секты. Как только мы возвратимся в Боктор, поговорю с ними иузнаю, что замышляется.

– Ваши люди? Вы так далеко зашли? – подначил Силк. –Быстро взрослеете, моя королева. Ещё немного, и станете столь же испорченной,как и мы все.

– В Бокторе постоянно плетутся интрига, Келдар, –чопорно заметила королева, – и дело не только в медвежьем культе. В нашемгороде собираются торговцы со всего света, и не меньше половины из них –шпионы. Должна же я защитить себя и своего мужа!

– А Родар знает, чем вы занимаетесь? – лукавоосведомился Силк.

– Конечно. Даже в качестве свадебного подарка отдал сдюжину собственных шпионов.

– Совсем в духе истинного драснийца, – усмехнулся Силк.

– Но это так непрактично! Мужа всегда интересовало, какобстоят дела в других королевствах, поэтому я стараюсь быть в курсе того, чтопроисходит в нашем, и хоть немного облегчить ему жизнь. Конечно, деятельностьмоя довольно скромна по сравнению с его масштабами, но всё же мне удаётсяничего не упустить из виду.

Поренн бросила кокетливый взгляд из-под опущенных ресниц.

– Если ты когда-нибудь решишься вернуться в Бокторнавсегда, думаю, что смогла бы найти тебе работу.

– Что-то в последнее время предложения посыпалисьградом, – засмеялся Силк.

Глаза королевы внезапно стали серьёзными.

– Когда же ты вернёшься домой, Келдар? Перестанешьбродяжничать, возвратишься к своим? Мужу так не хватает тебя, ты мог бы бытьгораздо более полезным Драснии в качестве главного советника Родара, чем вкачестве бродяги.

Силк отвёл взгляд, щурясь на яркое зимнее солнце.

– Рано ещё, ваше величество. Я нужен Белгарату, а делослишком важное, и бросить всё невозможно. А кроме того, я не готов к оседлойжизни. Люблю вести рискованную игру. Может, позже, когда все мы станем гораздостарше… кто знает?

Поренн вздохнула.

– Мне тоже тоскливо без тебя, Келдар, – тихо призналасьона.

– Бедная маленькая одинокая королева, – полунасмешливопробормотал Силк.

– Ты просто невозможен, – прошипела она, топнувкрохотной ножкой.

– Делаю, что могу, – ухмыльнулся он.

Хеттар, обняв мать с отцом, одним прыжком вскочил на палубумаленького судна, приготовленного королём Энхегом.

– Белгарат! – окликнул он, пока матросы убиралишвартовы, удерживающие корабль у пристани. – Встречаемся через две недели вразвалинах Во Вейкуна.

– Будем ждать, – отозвался тот.

Матросы оттолкнули судёнышко от причала и начали выгребатьиз бухты.

Хеттар стоял на палубе; единственная длинная прядь волосразвевалась по ветру.

Махнув рукой, он повернулся лицом к морю.

С корабля капитана Грелдика спустили сходни.

– Не пора ли на борт, Гарион? – спросил Силк. Осторожноподнявшись по раскачивающейся доске, они ступили на палубу.

– Передай дочерям, что я их очень люблю, – сказалБэйрек жене.

– Обязательно, господин мой, – ответила Мирел обычнымсухим голосом, которым всегда говорила с мужем. – Есть ли у тебя ещёкакие-нибудь пожелания?

– Вернусь не скоро, – объявил Бэйрек. – Проследи, чтобыюжные поля засеяли овсом, а западные оставили под парами. Насчёт северныхраспорядись сама. Не стоит перегонять скот на высокогорные пастбища, пока нерастает снег.

– Буду заботиться, как могу, о землях и скоте моегомужа.

– Они и твои тоже, – заметил Бэйрек.

– Как пожелает мой муж.

– Ты никогда не успокоишься, так ведь, Мирел? –печально вздохнул Бэйрек.

– О чём вы, повелитель?

– Ладно, забудем.

– Не обнимет ли меня на прощанье повелитель? –осведомилась она.

– К чему? – пожал плечами Бэйрек, прыгнул на борт исразу же спустился вниз.

Тётя Пол, тоже направлявшаяся к сходням, остановилась исерьёзно взглянула на жену Бэйрека, словно собираясь сказать что-то, нонеожиданно громко рассмеялась.

– Что-то забавное, леди Полгара? – подняла брови Мирел.

– Очень, – с таинственной улыбкой ответила та.

– Будет ли мне дозволено разделить вашу радость?

– Обязательно, Мирел, – пообещала тётя Пол, – но боюсьиспортить тебе всю радость, если расскажу слишком рано.

И, снова засмеявшись, ступила на сходни. Дерник поддержал еёпод руку, и оба поднялись наверх.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?